外教社

汪榕培与《汤显祖戏剧全集》

汪榕培年出生于上海,本科与研究生分别毕业于上海外国语学院英语系和复旦大学外文学院。年,他开始翻译汤显祖的《牡丹亭》,去年,他领衔翻译的《汤显祖戏剧全集》(英文版)由上海外语教育出版社出版,这是迄今唯一一部汤显祖戏剧全集权威译本。

  年,莎士比亚和汤显祖在同一年辞世,分别享年52岁和66岁。汪榕培说,尽管二人并没有任何交流或相互影响,但他们的创作理念和作品却有不少共通之处。“莎士比亚被称作文艺复兴思潮下的人文主义作家;而在汤显祖生活的明代晚期,以王守仁、李贽等为代表,中国也发起了一次启蒙运动。和莎士比亚一样,汤显祖的作品体现出对人的关心,把人作为写作和研究的对象。从创作看,汤显祖和莎士比亚的作品都建立在民族既有文化基础上,如汤显祖《紫箫记》中的主人公霍小玉就来自唐传奇,莎士比亚的作品也几乎都找得到原版本。两位戏剧大师通过具有思想性、创造性的改编创作,将这些作品提升到具有世界通行价值的高度。”在汪榕培看来,汤显祖和莎士比亚的作品,在现实主义基础上,也有浪漫主义特点,“在汤显祖的《牡丹亭》中就出现了地狱、判官,两位戏剧大师所写都远超人间之事。”

中国从20世纪初开始介绍和翻译莎剧。年,上海圣约翰书院学生最早用英语演出《威尼斯商人》;20世纪30年代,朱生豪开始译介莎剧;年,在朱生豪译本基础上经全面校订、补译的11卷《莎士比亚全集》出版。

  被誉为“中国莎士比亚”的汤显祖最为人称颂的代表作《牡丹亭》17世纪东传日本。日本著名戏曲史专家青木正儿在年出版的《中国近世戏曲史》中首次将汤显祖与莎士比亚相提并论。目前,英语世界较有影响的《牡丹亭》译本是年美国汉学家白之全译本。与莎剧译介相比,汤显祖戏剧一来被译入的语种较少,二来除《牡丹亭》以外的剧作相对受到忽视。

  “近年来在推广汤显祖戏剧方面,中国艺术家、文学家做了不少工作,白先勇青春版《牡丹亭》在海内外演出超过场,影响尤大”,《牡丹亭》还被改编为舞剧在海外演出。汪榕培分析,昆曲优雅的风格接近于歌剧,又融唱、舞和武打于一身,具有中国戏曲的典型特点,比较能为西方观众所接受;相对地,莎士比亚的戏剧也被改编为中国京剧、越剧。

  据介绍,汤显祖的故乡江西抚州和他曾为官5年的浙江遂昌,都已开始筹备明年纪念莎士比亚和汤显祖这两位戏剧大师,并与莎士比亚的故乡斯特拉福德展开互访,计划共同组织纪念活动。在双方交流过程中,上海外语教育出版社出版的《汤显祖戏剧全集》(英文版)及其他作品成了非常重要的工具。“年对中西文化交流是个特殊年份,除了莎士比亚和汤显祖,也是西班牙文学家塞万提斯逝世周年”,汪榕培说,“从戏剧家身份来说,莎士比亚和汤显祖的‘血缘’更近,中英两国共同组织纪念活动,具有十分重要的文化意义。”

海外出版计划

人民网上海8月23日电(记者曹玲娟)汤显祖和莎士比亚两位东西方戏剧巨匠的作品将首次以英文版的形式在同一国际出版集团出版——上海外语教育出版社有限公司今天宣布,由其出版的《汤显祖戏剧全集》(英文版)一书版权成功授权给英国布鲁姆斯伯里出版集团,双方代表今天签署版权授权合同。

据此,布鲁姆斯伯里出版集团将以纸质图书和电子书的形式通过其英国公司、美国公司和印度公司出版发行《汤显祖戏剧全集》(英文版),并把该书收录入该公司的“在线戏剧图书馆”网站,网站同时汇集了莎士比亚、布莱希特、田纳西.威廉姆斯、易卜生、契科夫、阿瑟﹒弥勒等世界各国戏剧大师的作品。

上海外语教育出版社有限公司社长孙玉表示,很高兴有机会又一次同布鲁姆斯伯里出版集团携手合作。Bloomsbury是国际知名出版公司,不仅出版了哈利.波特系列世界范围内超级畅销的作品,同时也出版了很多优秀的、高品质的学术图书。这次《汤显祖戏剧全集》(英文版)版权合作,我们将借助Bloomsbury的营销渠道,向中国以外国家和地区的读者,讲述中国故事,传播优秀中华文化。

布鲁姆斯伯里出版集团代表ElizabethWhite女士说,汤显祖是中国明代著名的戏曲家、文学家,上海外语教育出版社有限公司是中国著名的外语专业出版机构,我们很高兴有机会通过与外教社合作向世界其他国家和地区的读者介绍汤显祖的作品。

上海外语教育出版社成立于年,是一家由国家教育部主管、上海外国语大学主办的大学出版社。被新闻出版总署评为国家一级出版社,被授予“全国百佳图书出版单位”称号。Bloomsbury出版集团为国际知名大众和学术图书出版集团,于年成立,总部位于英国伦敦,在美国、澳大利亚和印度设有分社。该集团是“哈利.波特”系列图书的出版者。

语言学通讯

语言学文学翻译学

长按







































治疗白癜风有什么药
呼和浩特治疗白癜风的医院



转载请注明地址:http://www.shengyuehana.com/syhyy/203.html